Вениамин Захарин (venyazakharin) wrote,
Вениамин Захарин
venyazakharin

Микраот Гдолот на книгу Зэхарья, 12.6-7, черновик, перепечатка запрещена

Микраот Гдолот на книгу Зэхарья, главы 12-14

к предыдущей части

Печатается по просьбе
моего друга Игоря Трибельского,
блестящего израильского
экскурсовода, автора книги о
Иерусалиме

 

Глава 12

 

6. В день этот поставлю Я начальников Еhуды огненной печью среди дров и факелом, горящим в стогу, и пожрут они и справа, и слева все народы вокруг, и будет все еще жить Иерусалим на месте своем, в Иерусалиме.

Таргум Йонатан бен Узиэль. В это время поставлю Я начальников Еhуды рвом огненным среди дров и огнем, горящим в стогу, и затопчут они и на юге, и на севере все владения народов во всей округе, и будет все еще жить Иерусалим на месте своем, и процветать будет Иерусалим.

Раши. Поставлю Я начальников Еhуды. Обратятся они и станут воевать с теми, кто привел их туда. Огненной печью. Большим огненным пламенем. А значение слова [«кийор», означающего] «печь» определяется по значению родственного слова, [«кира», означающего также] «печь»; так об этом писал и Менахем [ибн Сарук]. На месте своем. [Слово «тахтэhа», примененное в тексте, буквально «под собой», означает] «на месте своем» [«бимкома»].

Рабби Йосеф Кара. Огненной печью среди дров и факелом, горящим в стогу. Огненной печью, горящей среди дров, и огненным факелом, горящим в стогу и сжигающим его; точно так же пожрут начальники Еhуды справа и слева все народы вокруг, и тогда поселит Иерусалим тех, кто вернется в Иерусалим, внутри него.

Ибн Эзра. В день. Тогда сбудется [сказанное выше, Зэхарья, 11, 17:] «меч на руку его и на правый глаз его», и вот Он ослепил также и коня его, поэтому пожрут их, словно в огненной печи [«словно в огненной печи» повторено дважды: со словом «кийор» и со словом «кира»]. И будет жить. Имеется в виду: и будут жить люди его. 

Радак. В день этот поставлю Я начальников Еhуды. Высопоставленных людей Еhуды, что будут находиться снаружи, Я поставлю огненной печью среди дров, поскольку огнем, который Я нашлю на народы, будут они поражены и обезумят от него, ибо они поймут, что он от Г-спода, и будут биты народы [начальниками] и сынами Еhуды, находящимися с ними, - и справа, и слева; а «огненной печью» означает «горящими углями» [Вайикра, 16, 12], и значение это определяется по [словам] «печь и очаг» [стиха Вайикра, 11, 35]; и подобно тому, как дрова и факел хорошо горят в огне, так и идолопоклонники будут подвержены разрушению и уничтожению, когда будут они поражены и обезумят от того, что нашлет на них Б-г, да будет Он восславлен, а начальники Еhуды покончат с ними, подобно огню. И будет все еще жить Иерусалим на месте своем, в Иерусалиме. Ведь идолопоклонники задумали уничтожить его как город, а он еще будет жить на месте своем, там, где он называется Иерусалимом сегодня.

Мэцудат Цийон. Печью. Означает пламя [приведено два слова, означающее «пламя»: «лапид» и «шальhэвэт»], а также «печь и очаг» (Вайикра, 11[, 35]), и называется так потому, что там постоянно поддерживается пламя огня. В стогу [точнее, если переводить по Мэцудат Цийон: в снопе]. Так должна называться связка колосьев, как [написано]: «и забудешь сноп в поле» (Дварим 24[, 19]). На месте своем. [Слово «тахтэhа», примененное в тексте, буквально «под собой», означает] «на месте своем» [«бимкома»].

Мэцудат Давид. Начальников Еhуды, которые пришли с народами, их Он сделает огненным факелом, горящим среди дров. Имеется в виду, что они уничтожат народы, пришедшие с ними, видя, что рука Г-сподня была на них. И факелом и т.д.  Он повторил то, что уже говорил, во второй раз. И пожрут. И справа, и слева уничтожат народы всей округи. И будет жить Иерусалим и т.д. Ведь Иерусалим, отстроенный после разрушения Титом, не был отстроен на том месте, где он был раньше, и поэтому Он сказал, что тогда Иерусалим будет жить на первом своем месте, там, где Иерусалим [по-настоящему] находится.

Гей Хизайон. Беюр hаИньян. В день этот поставлю Я начальников Еhуды огненной печью среди дров, ибо побудят их вступить в конфликт, в стычки и самую настоящую войну на два фронта: с одной стороны, они будут огненной печью среди дров, как приносят дрова к печи и сжигают их там, так и придут народы [«гоим»], составляющие войско Гога, на Землю Израиля, чтобы погибнуть там, а с другой стороны, будут они горящим факелом, который кладут в стог сена, и сжигают сено в этом месте; так уничтожат они йишмаэльтян на местах их, в их землях; и об этом [сказано]: и пожрут они и справа и слева, с двух сторон; и будет все еще жить Иерусалим на месте своем, в Иерусалиме; имеется в виду, что в этот раз они еще не достигнут Иерусалима, пытаясь осадить его, ведь самого Иерусалима они не достигнут до третьего раза, как сказано в тринадцатой главе, когда город будет захвачен; и также объяснял я в [комментарии к книге] Ехэзкель, глава 39, что не достигнут они Иерусалима до последнего раза, и об этом сказано, что тогда еще будет жить Иерусалим на месте своем и ему не смогут причинить вреда; а то, что написано в Иерусалиме соответствует написанному в Ехэзкеле (глава 45), что в будущем переместится Иерусалим со своего нынешнего места в южную сторону на 45 [талмудических] миль, и там будет город, а место нынешнего Иерусалима будет выделено для священнослужителей Г-сподних и Иерусалимского Храма, (как написано выше, [в главе] 2, [стих] 16); об этом здесь написано, что тогда, во время войны с Гогом, будет жить еще Иерусалим на своем первом месте, в нынешнем Иерусалиме, и пока не сдвинется со своего места, так как это не произойдет до окончания всех войн.

7. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми, дабы не преумножилась слава дома Давида и слава живущих в Иерусалиме перед Еhудой.

Таргум Йонатан бен Узиэль. И избавит Г-сподь укрытия дома Еhуды раньше, дабы не хвалился дом Давида и не хвалились живущие в Иерусалиме перед домом Еhуды.

Раши. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. Прежде, чем смогут сыны Иерусалима выйти из города, будут [сыны Еhуды] спасены, чтобы возвратились они в шатры свои и в дома свои, а затем придет спасение к жителям города, спасение, о котором сказано: «И выйдет Г-сподь и сразится» ([см.] ниже, [Зэхарья,] 14[, 3]). Дабы не преумножилась. Чтобы не возгордились перед ними и не говорили: «Вы спаслись только потому, что мы жили [в городе]».

Рабби Йосеф Кара. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. [Потомков] Еhуды, находящихся вне [Иерусалима]. Святой [Творец], да будет Он восславлен, спасет их раньше тех, кто будет находиться внутри Иерусалима, дабы не преумножилась слава живущих в Иерусалиме перед Еhудой; ведь находящихся вне [Иерусалима] Он  спас и этим укрепил их мощь.

Ибн Эзра. И избавит. Шатры Еhуды, пришедшего вместе с врагами, ибо таков удел войск - жить в шатрах вокруг города. Дом Давида. Еще и сегодня в городе Багдаде, что в царстве Йишмаэля, живут главы [общины Израиля] в изгнании, великая и многочисленная семья, а у нее есть фамильная книга, оставшаяся с прежних лет, и объясняет она, что сначала, до спасения Иерусалима, избавит Г-сподь шатры Еhуды, находящиеся за пределами города во вражеском стане, поскольку до этого Он сказал: «И на тех, кто из дома Еhуды отверзну очи Свои, и каждого коня народов поражу Я слепотой [Зэхарья, 12, 4]; а почему сначала Я избавлю шатры Еhуды, дабы не преумножилась [слава], так это чтобы не мог возгордиться Дом Давида и жители Иерусалима, находящиеся внутри города вместе с Машиахом, и чтобы не слишком хвалились они перед сынами Еhуды, мол наша десница спасла вас».

Радак. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. Поскольку осаждающие город живут в шатрах, сказал Он «шатры Еhуды», а еще говорили, что о потомках Рэйхава сказал Он, что они вечно будут жить в шатрах и будут селиться они среди сынов Еhуды [о потомках Рэйхава см. Йирмеяhу, глава 35]; и перевел Йонатан «шатры Еhуды» - «укрытия дома Еhуды», а «первыми» [означает, что] раньше, чем будут спасены живущие в Иерусалиме, будут избавлены сыны Еhуды, находящиеся снаружи, от страха перед врагами своими, с которыми пришли они осаждать [Иерусалим]. Дабы не преумножилась слава Дома Давида. Так как Дом Давида будет находиться внутри города, вместе с жителями Иерусалима; и если бы сначала они были спасены, то возгордились бы перед сынами Еhуды, находящимися снаружи, и сказали бы, что благодаря им были [сыны Еhуды] спасены.

Мэцудат Цийон. Слава Значение определяется по родственному слову «величественность», а также [близкому по смыслу слову ] «великолепие».

Мэцудат Давид. Шатры Еhуды. Тех [Потомков Еhуды], что пришли с народами, живущими в воинских шатрах, их спасет Г-сподь в первую очередь, чтобы поразили они народы, пришедшие с ними, пока не вышли люди Иерусалима сразиться с ними и поразить их. Дабы не преумножилась и т.д. Ведь если бы не уничтожили их до того, как вышли из Иерусалима потомки Давида и остальные жители Иерусалима, то в таком случае преумножилась бы их слава перед славой потомков Еhуды, ибо тогда те оставались бы вместе со [со своими противниками] и не уничтожили бы их до того, пока не пришли потомки Давида и остальные жители Иерусалима.

Гей Хизайон. Беюр hаИньян. И избавит Г-сподь шатры Еhуды первыми. Имеется в виду, что в первый раз, когда придет Гог, он достигнет тогда еще не Иерусалима, а только городов Еhуды, и возжелает он причинить [людям Еhуды] зло в их городах и шатрах; и тогда избавит их Г-сподь чудесным образом, и таким образом не преумножится слава Дoма Давида и слава живущих в Иерусалиме перед Еhудой, ибо хотя затем, во время последующих боевых действий, когда будут вести осаду самого Иерусалима, совершит Г-сподь чудеса во славу Иерусалима, не сможет слава [его жителей] преумножиться перед Еhудой после того, как уже совершил Г-сподь чудеса пред сынами Еhуды до совершения чудес пред сынами Иерусалима, где будут находиться потомки Давида.

 к предыдущей части

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments