Вениамин Захарин (venyazakharin) wrote,
Вениамин Захарин
venyazakharin

Из книги р. Авраама Мордехая Готлиба "Сулам" (Лестница)

Сулам (лестница) [1]

Страницы жизни и учения

Б-жественного каббалиста, славящегося своей Святостью адмора

Рабби Еhуды Лейба hаЛеви Ашлага, да будет благословенна память о Святом и праведнике ради жизни в Мире Грядущем,

Его сына, славящегося своей Святостью адмора

Рабби Баруха Шалома hаЛеви Ашлага, да будет благословенна память о Святом и праведнике ради жизни в Мире Грядущем

И их учеников

Автор:
Рав Авраам Мордехай Готлиб,
Ученик каббалиста, человека Б-жьего,
Рабби Баруха Шалома hаЛеви Ашлага, да хранят нас его заслуги

Святой град Иерусалим, да будет он отстроен и возведен вскоре, в наши дни. Да будет так.
5757 (1996 – 1997) год


Предисловие автора

Благодарить буду Г-спода всем сердцем своим, расскажу обо всех чудесах Твоих (Тэhилим 9, 2)


Публикация первая. Время действовать во Имя Г-спода [2]. Публикация вторая. Причина написания книги. Публикация третья. Решение проблем нашего поколения с помощью внутренней части Торы. Публикация четвертая. Посланник Г-спода, да будет Он восславлен. Публикация пятая. Пребывание в тени Адмора, да хранят нас его заслуги. Публикация шестая. Трактат о жизни. Предисловие автора помещено на одной веб-странице.

Первая часть

Жизнь и учение
каббалиста, человека Б-жьего,
славящегося своей Святостью, нашего господина, учителя и рава
рабби
Еhуды Лейба hаЛеви Ашлага,

да будет благословенна память о Святом и праведнике ради жизни в Мире Грядущем,

(5 тишрей 5646 г. [14-15 сентября 1885 г.] - 10 тишрей 5715 г. [7 октября 1954 г.])

Автора комментария "Сулам [1]" к Святой [книге] Зоар (21 том),

"Учения о десяти Сфирот [3]" по трудам Аризаля (6 томов),
"Паним Меирот умаСбирот [4]" по "Древу Жизни" Святого Аризаля (3 тома),
"Бейт Шаар Каванот [5]", "Плод мудреца" (2 тома), книги "Дарование Торы",
книги "Яркий Свет", книги "Камень сапфир"

Публикация первая. Вступление

Глава первая. Здание навек [6]

Публикация вторая. 1. "Детство и юношество в Варшаве" Публикация третья 2. "Надежный дом в Израиле [7]" Публикации четвертая и пятая. 3. "Пребывающий в тени своих учителей"  Публикация шестая. 4. "Завершение исправления" Публикации седьмая и восьмая. 5. "Скромно ходить в единении с Б-гом твоим [8]" Публикация девятая. 6. "Рабби Моше Мордехай - выдающийся ученик нашего рава". Публикация десятая. 7. "Рыба на Шабат". Публикация одиннадцатая. 8. "Раскрытие ему сокрытого человека". Публикация двенадцатая. 9. "Песня Бааль Сулама". Глава первая помещена на одной веб-странице.

Глава вторая. Основы системы служения Г-споду, практикуемой нашим равом (в самых общих чертах).

Публикация тринадцатая. 1. Вводная часть и принципы 1 - 4. Публикация четырнадцатая. 2. Принцип 5. Публикация пятнадцатая. 3. Принцип 6. Публикация шестнадцатая. 4. Принцип 7. Публикация семнадцатая. 5. Принцип 8. Публикация восемнадцатая. 6. Принцип 9. Публикация девятнадцатая. 7. Принцип 10. Публикация двадцатая. 8. Принцип 11. Публикация двадцать первая. 9. Принцип 12. Публикация двадцать вторая. 10. Принцип 13. Публикация двадцать третья. 11. Принцип 14. Глава вторая помещена на одной веб-странице.

Публикация двадцать четвертая. Глава третья. Из Варшавы в Святую Землю.

Глава четвертая. Его разочарование изучающими Каббалу в Иерусалиме

Публикация двадцать пятая. Реакция нашего рава на ситуацию с внутренней Торой в Иерусалиме. Публикация двадцать шестая. Большое противодействие нашему учителю и раву, да хранят нас его заслуги. Публикация двадцать седьмая. Ответные действия нашего рава на войне, ведущейся против него. Перевод главы завершен.

Глава пятая. Связь изучения Каббалы и внутренней части Торы с приходом Машиаха и избавлением

Публикация двадцать восьмая. Причина продолжительного изгнания и сокрытия. Публикация двадцать девятая. Второй пункт «Пренебрежение внутренней частью Торы – причина негативного в нашей жизни», третий пункт «Только благодаря внутренней части Торы можно достичь любви к другим» и четвертый пункт «Обязанность основывать бейт-мидраши для изучения внутренней части Торы». Публикация тридцатая. Пятый пункт «Перед наступлением утра темнеет вдвойне». Публикация тридцать первая. Шестой пункт. Подведение итогов. Перевод главы завершен.

Глава шестая. Первая группа учеников в Старом городе

Публикация тридцать вторая. Ешива Хаей Олам [9].

Примечания переводчика
-----------------------------
[1]
Сулам - лестница Яакова, Бэрэйшит 28, 12.
[2] Время действовать во Имя Г-спода - Тэhилим 119, 126.
[3] Сфира (во множественном числе: Сфирот) представляет собой элемент духовного объекта и сама является духовным объектом. Слово Сфира происходит от слова Сапир (сапфир). Может характеризовать сосуд и Свет, который сосуд получает. Подобно тому, как драгоценный камень переливается разными цветами, и подобно тому, как цветное стекло пропускает свет определенного цвета, разные Сфирот характеризуют получение сосудом Света разного количества и качества. Согласно другой интерпретации духовные объекты называются Сфирот, когда им присуща определенная мера, у них есть конец и они характеризуются определенным числом (т.е. слово «Сфира» происходит от слова «Сафар», считать). В этом случае духовный объект делится на десять Сфирот или на пять основных Сфирот. См. Предисловие к книге Зоар, фрагмент Роза, п.1, второй абзац.
[4] Выражение "Паним Меирот" означает: лик [человеческий], озаренный [мудростью], а также Сияющий Лик [Всевышнего]. Точнее, в Вайикра Рабба на недельное чтение Бэхукотай (часть 36, гл.. 2) говорится, что у того, кто пьет вино, лицо становится румяным. В Хидушей Радаль (рабби Давида Лурии из Быхова, 1798 - 1855) объясняется, что имеется в виду стих "Мудрость человека просветляет лик его" (Коhелет 8, 1). Наконец, в Бамидбар Рабба на недельное чтение Нассо, часть 11, гл. 6, стих "Озарит тебя Г-сподь Ликом Своим" (Бамидбар 6, 26) комментируется так: обратит к тебе Сияющий Лик, а не Гневный. Выражение "Паним Масбирот" означает "Благосклонный Лик" (Творца, раскрывающего наиболее сокровенные части Торы). Сказано в талмудическом трактате Софэрим, глава 16, мишна 3: Учит рабби Ханина бар Паппа: Лицом к лицу говорил Г-сподь [с вами] [Дварим 5, 4]: Лицом - это два, к лицу - это два, итого четыре Лика: Грозный Лик - для Танаха, Средний Лик - для Мишны, Смеющийся Лик – для Талмуда, Благосклонный Лик - для Агады.
[5] Перевести выражение Бейт Шаар Каванот помогают следующие соображения: "Бейт" означает "дом", "Шаар" означает "врата", "портал", "Кавана" (множественное число "Каванот") означает "намерение", "мотивация". "Бейт Шаар" - это выражение из Мишны, означающее "будка привратника или смотрителя". Шаар Каванот - это название труда Аризаля, обычно переводится как "врата намерений". Однако книга Бейт Шаар Каванот не является комментарием этого труда (во всяком случая она начинается с комментированием "Древа Жизни" Аризаля. Итак название можно перевести примерно так: "Будка привратника у врат намерений", что не очень хорошо звучит по-русски. Заметим, что работа над мотивацией получения - это главная задача изучающего Тору (и Каббалу).
[6] Здание навек - в Талмуде: Хава. Трактат Кэтубот Вавилонского Талмуда, сс. и предлагает следующий текст первого благословения, произносимого в первые семь дней после свадьбы: "Да будешь восславлен Ты, Г-споди, Б-же наш, Сотворивший все во славу Свою и Создающий человека, и Создавший человека по Образу Своему, Образу подобному Форме Его, и Приготовивший для него из него же здание навек. Да будешь восславлен Ты, Г-споди, Создающий человека".
[7] Надежный дом в Израиле – эти слова произносят, когда желают евреям, вступающим в брак, счастливой семейной жизни. На иврите “Израиль” означает как Землю Израиля, так и народ Израиля.
[8]
Скромно ходить в единении с Б-гом твоим – Миха 6, 8.
[9] Хаей Олам (вечная Жизнь) – выражение, встречающееся несколько раз в Вавилонском и Иерусалимском Талмуде, например: Что [подобно] Торе, благодаря которой [обретают] вечную жизнь? – Вавилонский Талмуд, трактат Брахот, стр. 21А.
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments