Вениамин Захарин (venyazakharin) wrote,
Вениамин Захарин
venyazakharin

Вступительные замечания к переводимым главам из Талмуд Эсэр hаСфирот

[Вступительные замечания к переводимым главам из Талмуд Эсэр hаСфирот]

Ко второй части Вступительных Замечаний

К третьей части Вступительных Замечаний

1. [О значении слова «мудрость» в словосочетаниях «кабаллистическая мудрость» или «мудрость Каббалы» (на иврите «Хохмат hаКабала»). Переводчик уверен, что уже встречал в русском языке значение слова «мудрость», применяемое здесь. В народных сказках мудрец – это 1) ученый человек, который знает больше других и 2) (и это главное) как следствие он может больше других вплоть до того, что обладает трансцедентными способностями.

Пример из литературы. У одного религиозного еврея в довоенном Советском Союзе неизлечимо заболевает (также религиозный) зять, и внуки вот-вот должны стать сиротами. Еврей пишет в Польшу Хафец Хаиму, с которым был знаком: «Я здоров и мне 60 лет. Нельзя ли, чтобы я умер вместо него, а он прожил мои годы?». – «Можно» - отвечает Хафец Хаим. После этого еврей, обратившийся к Хафец Хаиму, внезапно умирает, а его зять чудесным образом выздоравливает и живет еще двадцать с чем-то лет.

Каббалистическая мудрость – это методика самосовершенствования и связанное с ней учение]

2. [Мотивация Каббалистического учения. Значение слова Тафкид.

Бааль Сулам писал в Предисловии к книге Зоар, п.1]:

Я хочу в этом предисловии разъяснить некоторые простые, на первый взгляд вещи, то есть о них все имеют некоторое представление, и много чернил было пролито, чтобы разъяснить их. И вместе с тем, мы еще не достигли их четкого понимания на достаточном уровне. Вопрос первый: что мы собой представляем? Вопрос второй: каков наш Тафкид [слово умышленно оставлено непереведенным] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья?

[В некоторых переводах на английский и на русский слово Тафкид переводится как «роль» (какова наша роль и т.д.). Слово «роль» пришло из театра, который, по hалахическим причинам, не приветствуется наиболее религиозной частью еврейского населения, а именно к ней принадлежал Бааль Сулам. Поэтому у переводчика возникли сомнения, что при столь серьезном обсуждении в столь серьезном произведении, как Предисловие к книге Зоар, слово Тафкид могло иметь такое значение.

Действительно, Милон Эвэн Шошан указывает на следующее наиболее древнее значение слова Тафкид: Пкуда, Цав (приказ, директива, команда, предписание, наказ, повеление); и приводит два примера (которые имеют прямое отношение к тому, что мы сейчас обсуждаем, говоря о том, что как небо, солнце, луна и звезды созданы с определенной целью; как ангелам поручается определенное задание, так и человек посылается на землю с определенной миссией).

 1)      Вайикра Рабба. И воззвал к Моше. Алеф. Рабби Танхум бар Ханилай начал [свою речь со стиха] Теhилим 103, [20]: Благословите Г-спода, ангелы Его, крепкие силой, исполняющие слово Его и т.д. О чем говорит стих? Если о высших [ангелах] стих говорит, то разве уже не сказано [в Теhилим 103, 21]: Благословите Г-спода, все воинства Его. Этот [стих, т.е. Теhилим 103, 20] говорит не о чем ином, как о низших [ангелах, то есть людях]. О высших [ангелах], поскольку они способны устоять, [выполняя] предписанное им Святым [Творцом], да будет Он восславлен, говорится «Благословите Г-спода, все воинства Его», а о низших, поскольку они неспособны устоять, [выполняя] предписанное им Святым [Творцом], да будет Он восславлен, следовательно говорится «Благословите Г-спода, ангелы Его», а не «все ангелы Его».

 2)      Кидуш Левана (освящение нового месяца). Да будешь Ты восславлен, Г-споди, Б-же наш, Владыка мира, речением Своим создавший небеса, а дыханием уст Своих – все воинство их. Закон и срок установил Он для них, дабы не изменили они то, что предписано им.

О том, что именно это здесь имеется в виду свидетельствует комментарий рабби Авраама Брандвайна (там же). Характерно, что, для рава Брандвайна нет никакого сомнения, что слово Тафкид должно быть понято именно так.]

Вопрос второй: что нам предписано [делать] [буквально: каково наше предписание] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья?

Мы видим, что этот вопрос связан с несколькими темами. Прежде всего, в вопросе «что нам предписано [делать]?» содержится предположение о существовании Творца мира. Ибо если у мира нет Творца и мир создавался естественным путем, сам по себе, то очевидно, что нельзя говорить о предписании, так как бытие человека лишено определенности и смысла, то есть возложенных на него обязанностей. Он делает то, что от него требуют его нужды. Когда мы говорим, что на него возложены обязанности, говорится, что у мира есть Творец, создавший его по определенному плану, и акт такого творения имеет свою цель.

Затем мы видим, что это предписание относится не только к нему самому, но и ко всему его поколению. Как говорили наши мудрецы, да будет память о них благословенна, «все в народе Израиля ответственны друг за друга» [Вавилонский Талмуд, трактат Шевуот, лист 39]. Об этом повествует известная притча о человеке, который сверлил [пол] на корабле, в своей каюте, и утверждал, что делает это у себя в своем владении и другим не должно быть до этого дела [Вайикра Рабба, часть 4].

Это можно сравнить с людьми, утверждающими сейчас, что существует «религиозное засилье»: «В своем жилище я могу делать все, что хочу! Какое тебе до этого дело?»

То есть то, что предписано человеку, относится не только к нему лично, но от него проецируется на все его поколение.

Более того, если мы возьмем все бытие целиком, то увидим в нем одну длинную цепь, цепочку поколений, в которой с течением лет меняются лишь тела, а духовное неподвластно времени; так душа, будучи духовной субстанцией, может каждый раз облачаться в разные тела; так в теле Адама Ришона были заключены все души; затем они [воплотились] в поколении потопа, в поколении вавилонского смешения языков, Содома, и снова в рабстве египетском, в поколении пустыни, в поколении, вошедшем в Землю Израиля и так далее, и с каждым разом эта душа исправляется и обретает другую форму, вплоть до полного исправления.

Эта общая форма понимается нами в соответствии со сказанным: «И показал ему Г-сподь всю землю […] до крайнего моря [на иврите: ям]» [Дварим 34, 1-2]; и объясняют наши мудрецы, да будет память о них благословенна, что читать надо: «до последнего дня [на иврите: йом]», и наш великий Моше увидел все поколения, ибо Святой [Творец], да будет Он восславлен, показал ему «каждое без исключения поколение и рассказал о нем ...», то есть точно охарактеризовал каждое поколение. Таким образом, здесь налицо план, [охватывающий период] до самого конца всех поколений.

В молитве говорится: «знает и видит до конца всех поколений...» В длинной цепочке бытия каждый имеет свое предписание, и каждый человек в этой цепочке является звеном, зажатым и сверху, и снизу. Невозможно ни выйти за пределы этой цепочки, ни отклониться от нее. Каждое звено имеет свое предписание, и цепочка держится на всех вместе.

Вопрос, что нам предписано [делать] в длинной цепочке бытия, затрагивает то, что называется «шесть тысяч лет».

[Переводчик не случайно уделил слову Тафкид столько внимания. Вопрос: что нам предписано [делать] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья; точно характеризует мотивацию Бааль Сулама и его учения. Бааль Сулам был прежде всего раввином, а у истинного раввина нет иной цели кроме служения Всевышнему. Бааль Сулам хочет помочь читателю понять, что Б-г хочет от него и как правильно Ему служить. Сначала Бааль Сулам задает другой вопрос: что мы собой представляем, поскольку невозможно понять, что предписано нам, не ответив сначала на этот вопрос. После чтения комментария Рава Авраама Брандвайна:]

Это первый вопрос, который должен быть задан. Когда мы понимаем, что мы собой представляем, то можно выяснить, что ожидать, что нужно [делать], что спросить и что исследовать. Все мы сначала должны осознать себя

[- остается ощущение, что этот вопрос – вспомогательный. Ниже, в тексте ТЭС, Бааль Сулам пишет, отвечая на этот вопрос, что мы, то есть творения, всецело состоим из желания получать. А здесь, во втором вопросе как бы спрашивает: наша природа такова, так что нам предписано с ней делать? Что хочет от нас Всевышний? На этот вопрос отвечает все Каббалистическое учение.

Это подобно тому, как Раши в своем Комментарии к Пятикнижию, в произведении совершенно иного характера, спрашивает, а не надлежало бы начать Тору с места, где Моше получает первую заповедь,  предназначенную народу Израиля. Этим как бы очерчивается предполагаемая аудитория Раши: те, кто изучает Тору, чтобы выполнить волю Всевышнего.

Уже процитированные слова рава Брандвайна:]

в вопросе «что нам предписано [делать]?» содержится предположение о существовании Творца мира. Ибо если у мира нет Творца и мир создавался естественным путем, сам по себе, то очевидно, что нельзя говорить о предписании, так как бытие человека лишено определенности и смысла, то есть возложенных на него обязанностей. Он делает то, что от него требуют его нужды. Когда мы говорим, что на него возложены обязанности, говорится, что у мира есть Творец, создавший его по определенному плану и акт такого творения имеет свою цель; -

[обращают внимание еще на одно обстоятельство: текст Бааль Сулама основывается на некоторой системе аксиом (и существование Творца – одна из них) Для начального знакомства с этой системой аксиом обычно используются тринадцать принципов веры Рамбама. Заметим, что среди обсуждаетых в «Предисловии к книге Зоар» принципов веры – вера в воскресение мертвых. Позднее в тексте «Предисловия к книге Зоар» Бааль Сулам объясняет, что означает воскресение мертвых. Заметим, что если предположить, что Каббала не имеет никакого отношения к иудаизму, как утверждают некоторые лжеучителя, то непонятно, почему Бааль Сулам вообще затронул эту тему и почему человек, совсем не интересующийся иудаизмом, интересуется такими вопросами.]

3. [Значение слова Маhут. Как неточный перевод трех слов может исказить облик учителя и его учение.

Приведем еще раз фрагмент из Предисловия к книге Зоар, п.1 На этот раз оставим непереведенным первый вопрос.]

Я хочу в этом предисловии разъяснить некоторые простые, на первый взгляд вещи, то есть о них все имеют некоторое представление, и много чернил было пролито, чтобы разъяснить их. И вместе с тем, мы еще не достигли их четкого понимания на достаточном уровне. Вопрос первый: Ма Маhутейну [слова умышленно оставлены непереведенными]? Вопрос второй: что нам предписано [делать] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья?

[Чтобы правильно перевести слово Маhут, нужно рассмотреть два его довольно близких значения: 1) сущность. Когда мы говорим «сущность», мы можем подразумевать две вещи: а) сущность в противовес явлению; в этом смысле сущность отражает истинное положение дел, а явление – то, как мы это положение воспринимаем через призму наших органов чувств и иных инструментов, находящихся в нашем распоряжении. Это значение слово «сущность» мы сразу же должны исключить, ибо все, что мы постигаем, относится к явлению, а не к сущности. Это касается даже такой высокой материи, как желание Творца, как пишет Рав Барух Ашлах в первом же комментрии Ор Шалом к словам своего отца в ТЭС:]

По делам Святого [Творца], да будет Он восславлен, мы познаем Его; и в соответствии с тем, что раскрывается пред нашими очами, мы строим наши догадки, а Сам Он непостижим.

Исходя из этого понятно, что подобным же образом мы говорим, что побудительным мотивом Сотворения было облагодетельствовать Его творения; ведь это исходит из постижения; то есть те, кто обрели от Творца благодать и негу и постигли их, сказали, что при создании творений побудительным мотивом было облагодетельствовать их. Следовательно и знание, что «Его желание -
  облагодетельствовать Его творения»,  получено  исходя из [Его] деяния, то есть из постижения, обретенного низшими.

[б) сущность как главное в противовес второстепенному. Это значение мы рассмотрим как одно из возможных и Ма Маhутейну в этом случае переводится «Какова наша сущность?» 2). Исчерпывающая характеристика объекта. В этом случае Ма Маhутейну мы можем перевести как «Что мы собой представляем?» Чтобы выбрать из этих двух вариантов, посмотрим, что же отвечает Бааль Сулам. Совершенно ясно, что в ответ на этот вопрос он дает исчерпывающую характеристику объекта: мы – всецело представляем собой желание получать и больше ничего. Например в том же разделе ТЭС он отвечает так:]

Чтобы объяснить значение этого слова, ты сначала должен знать, что такое Кли Рухани (духовный сосуд). А именно, когда Нээцаль [следствие, получающее Свет] получает от Маациля [Причины, Дающей Свет] Шефа Хаётав (буквально: Благодать Жизни его, то есть наслаждение, представляющее собой жизнь Нээцаля), он обязательно имеет стремление и страстное желание получать этот свой Шефа от Него, да будет Он восславлен; и знай, что мера этого стремления и страстного желания есть весь Хомер (материал) Нээцаля вместе взятый. Так что все, что есть в Нээцале помимо этого материала, уже относится не к тому, что квалифицируется как его материал, а к тому, что квалифицируется как его Шефа (Благодать), который он получает от Маациля. И более того, этот материал есть мера Гадлут (величины, полноты, зрелости) и Комы(духовной высоты) каждого Нээцаля, каждого Парцуфа и каждой Сфиры. Ведь распространение Высшего Света от Маациля воистину безгранично и безмерно, но только Нээцаль самостоятельно ограничивает [получаемый им] Шефа (Благодать), чтобы получить не больше и не меньше того, что ему диктует его стремление и страстное желание получить; ведь это истинная мера, принятая в духовном, так как там отсутствует понятие принуждения, а все зависит от желания. И поэтому мы называем это "желание получать" Кли Кабала (сосудом получения) Нээцаля. И квалифицируется оно как материал Нээцаля, ведь благодаря ему отделился [Шефа; см. Предисловие к книге Зоар, п.9] от Маациля, дабы называться ему именем Нээцаль, ибо он ограничен родом этого материала, который совершенно отсутствует в Творце, Б-же упаси, ибо желания получать абсолютно невозможно найти в Маациле, не дай Б-г, так как от кого Он получит? И пойми это.

[Понятия Маациль и Нээцаль будут рассмотрены в третьей части настоящих Вступительных замечаний.

Следовательно вопрос Ма Маhутейну правильно переводится «Что мы собой представляем?»

Сведем результаты, которые мы получили в таблицу:

на иврите  неверный выбор перевода в словаре  верный выбор

Ма         Какова наша сущность, что в нас    Что мы собой
Маhутэйну  главное, а что второстепенное      представляем,

                                              наша
                                              исчерпывающая
                                              характерис-
                                              тика

Тафкид     Роль                               Предписание
                                              свыше

Хохмат     Наука Каббала                      Каббалисти-
h
аКабала                                      ческая
                                              мудрость,
                                              методика
                                              самосовер-
                                              шенствования

Итак, в первом  случае перед нами ученый, исследующий, что в нас главное, а что второстепенное, чуть ли не специалист в области ролевой психологии, по меткому выражению Авигдора Эскина «профессор в маленькой ермолке», дока в «науке Каббале», почти как «доктор» Лайтман. (Тому же Эскину принадлежат также слова: «определение Каббалы как науки граничит с ересью»).

Во втором случае, Баaль Сулам – это великий раввин, прежде всего желающий помочь нам, понять, что Творец предписывает нам делать в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья, и методично выполнить Его волю. ]

Ко второй части Вступительных Замечаний

К третьей части Вступительных Замечаний
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments