Вениамин Захарин (venyazakharin) wrote,
Вениамин Захарин
venyazakharin

Вступительные замечания к переводимым главам из Талмуд Эсэр hаСфирот

[Вступительные замечания к переводимым главам из Талмуд Эсэр hаСфирот]

Ко второй части Вступительных Замечаний

К третьей части Вступительных Замечаний

1. [О значении слова «мудрость» в словосочетаниях «кабаллистическая мудрость» или «мудрость Каббалы» (на иврите «Хохмат hаКабала»). Переводчик уверен, что уже встречал в русском языке значение слова «мудрость», применяемое здесь. В народных сказках мудрец – это 1) ученый человек, который знает больше других и 2) (и это главное) как следствие он может больше других вплоть до того, что обладает трансцедентными способностями.

Пример из литературы. У одного религиозного еврея в довоенном Советском Союзе неизлечимо заболевает (также религиозный) зять, и внуки вот-вот должны стать сиротами. Еврей пишет в Польшу Хафец Хаиму, с которым был знаком: «Я здоров и мне 60 лет. Нельзя ли, чтобы я умер вместо него, а он прожил мои годы?». – «Можно» - отвечает Хафец Хаим. После этого еврей, обратившийся к Хафец Хаиму, внезапно умирает, а его зять чудесным образом выздоравливает и живет еще двадцать с чем-то лет.

Каббалистическая мудрость – это методика самосовершенствования и связанное с ней учение]

2. [Мотивация Каббалистического учения. Значение слова Тафкид.

Бааль Сулам писал в Предисловии к книге Зоар, п.1]:

Я хочу в этом предисловии разъяснить некоторые простые, на первый взгляд вещи, то есть о них все имеют некоторое представление, и много чернил было пролито, чтобы разъяснить их. И вместе с тем, мы еще не достигли их четкого понимания на достаточном уровне. Вопрос первый: что мы собой представляем? Вопрос второй: каков наш Тафкид [слово умышленно оставлено непереведенным] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья?

[В некоторых переводах на английский и на русский слово Тафкид переводится как «роль» (какова наша роль и т.д.). Слово «роль» пришло из театра, который, по hалахическим причинам, не приветствуется наиболее религиозной частью еврейского населения, а именно к ней принадлежал Бааль Сулам. Поэтому у переводчика возникли сомнения, что при столь серьезном обсуждении в столь серьезном произведении, как Предисловие к книге Зоар, слово Тафкид могло иметь такое значение.

Действительно, Милон Эвэн Шошан указывает на следующее наиболее древнее значение слова Тафкид: Пкуда, Цав (приказ, директива, команда, предписание, наказ, повеление); и приводит два примера (которые имеют прямое отношение к тому, что мы сейчас обсуждаем, говоря о том, что как небо, солнце, луна и звезды созданы с определенной целью; как ангелам поручается определенное задание, так и человек посылается на землю с определенной миссией).

 1)      Вайикра Рабба. И воззвал к Моше. Алеф. Рабби Танхум бар Ханилай начал [свою речь со стиха] Теhилим 103, [20]: Благословите Г-спода, ангелы Его, крепкие силой, исполняющие слово Его и т.д. О чем говорит стих? Если о высших [ангелах] стих говорит, то разве уже не сказано [в Теhилим 103, 21]: Благословите Г-спода, все воинства Его. Этот [стих, т.е. Теhилим 103, 20] говорит не о чем ином, как о низших [ангелах, то есть людях]. О высших [ангелах], поскольку они способны устоять, [выполняя] предписанное им Святым [Творцом], да будет Он восславлен, говорится «Благословите Г-спода, все воинства Его», а о низших, поскольку они неспособны устоять, [выполняя] предписанное им Святым [Творцом], да будет Он восславлен, следовательно говорится «Благословите Г-спода, ангелы Его», а не «все ангелы Его».

 2)      Кидуш Левана (освящение нового месяца). Да будешь Ты восславлен, Г-споди, Б-же наш, Владыка мира, речением Своим создавший небеса, а дыханием уст Своих – все воинство их. Закон и срок установил Он для них, дабы не изменили они то, что предписано им.

О том, что именно это здесь имеется в виду свидетельствует комментарий рабби Авраама Брандвайна (там же). Характерно, что, для рава Брандвайна нет никакого сомнения, что слово Тафкид должно быть понято именно так.]

Вопрос второй: что нам предписано [делать] [буквально: каково наше предписание] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья?

Мы видим, что этот вопрос связан с несколькими темами. Прежде всего, в вопросе «что нам предписано [делать]?» содержится предположение о существовании Творца мира. Ибо если у мира нет Творца и мир создавался естественным путем, сам по себе, то очевидно, что нельзя говорить о предписании, так как бытие человека лишено определенности и смысла, то есть возложенных на него обязанностей. Он делает то, что от него требуют его нужды. Когда мы говорим, что на него возложены обязанности, говорится, что у мира есть Творец, создавший его по определенному плану, и акт такого творения имеет свою цель.

Затем мы видим, что это предписание относится не только к нему самому, но и ко всему его поколению. Как говорили наши мудрецы, да будет память о них благословенна, «все в народе Израиля ответственны друг за друга» [Вавилонский Талмуд, трактат Шевуот, лист 39]. Об этом повествует известная притча о человеке, который сверлил [пол] на корабле, в своей каюте, и утверждал, что делает это у себя в своем владении и другим не должно быть до этого дела [Вайикра Рабба, часть 4].

Это можно сравнить с людьми, утверждающими сейчас, что существует «религиозное засилье»: «В своем жилище я могу делать все, что хочу! Какое тебе до этого дело?»

То есть то, что предписано человеку, относится не только к нему лично, но от него проецируется на все его поколение.

Более того, если мы возьмем все бытие целиком, то увидим в нем одну длинную цепь, цепочку поколений, в которой с течением лет меняются лишь тела, а духовное неподвластно времени; так душа, будучи духовной субстанцией, может каждый раз облачаться в разные тела; так в теле Адама Ришона были заключены все души; затем они [воплотились] в поколении потопа, в поколении вавилонского смешения языков, Содома, и снова в рабстве египетском, в поколении пустыни, в поколении, вошедшем в Землю Израиля и так далее, и с каждым разом эта душа исправляется и обретает другую форму, вплоть до полного исправления.

Эта общая форма понимается нами в соответствии со сказанным: «И показал ему Г-сподь всю землю […] до крайнего моря [на иврите: ям]» [Дварим 34, 1-2]; и объясняют наши мудрецы, да будет память о них благословенна, что читать надо: «до последнего дня [на иврите: йом]», и наш великий Моше увидел все поколения, ибо Святой [Творец], да будет Он восславлен, показал ему «каждое без исключения поколение и рассказал о нем ...», то есть точно охарактеризовал каждое поколение. Таким образом, здесь налицо план, [охватывающий период] до самого конца всех поколений.

В молитве говорится: «знает и видит до конца всех поколений...» В длинной цепочке бытия каждый имеет свое предписание, и каждый человек в этой цепочке является звеном, зажатым и сверху, и снизу. Невозможно ни выйти за пределы этой цепочки, ни отклониться от нее. Каждое звено имеет свое предписание, и цепочка держится на всех вместе.

Вопрос, что нам предписано [делать] в длинной цепочке бытия, затрагивает то, что называется «шесть тысяч лет».

[Переводчик не случайно уделил слову Тафкид столько внимания. Вопрос: что нам предписано [делать] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья; точно характеризует мотивацию Бааль Сулама и его учения. Бааль Сулам был прежде всего раввином, а у истинного раввина нет иной цели кроме служения Всевышнему. Бааль Сулам хочет помочь читателю понять, что Б-г хочет от него и как правильно Ему служить. Сначала Бааль Сулам задает другой вопрос: что мы собой представляем, поскольку невозможно понять, что предписано нам, не ответив сначала на этот вопрос. После чтения комментария Рава Авраама Брандвайна:]

Это первый вопрос, который должен быть задан. Когда мы понимаем, что мы собой представляем, то можно выяснить, что ожидать, что нужно [делать], что спросить и что исследовать. Все мы сначала должны осознать себя

[- остается ощущение, что этот вопрос – вспомогательный. Ниже, в тексте ТЭС, Бааль Сулам пишет, отвечая на этот вопрос, что мы, то есть творения, всецело состоим из желания получать. А здесь, во втором вопросе как бы спрашивает: наша природа такова, так что нам предписано с ней делать? Что хочет от нас Всевышний? На этот вопрос отвечает все Каббалистическое учение.

Это подобно тому, как Раши в своем Комментарии к Пятикнижию, в произведении совершенно иного характера, спрашивает, а не надлежало бы начать Тору с места, где Моше получает первую заповедь,  предназначенную народу Израиля. Этим как бы очерчивается предполагаемая аудитория Раши: те, кто изучает Тору, чтобы выполнить волю Всевышнего.

Уже процитированные слова рава Брандвайна:]

в вопросе «что нам предписано [делать]?» содержится предположение о существовании Творца мира. Ибо если у мира нет Творца и мир создавался естественным путем, сам по себе, то очевидно, что нельзя говорить о предписании, так как бытие человека лишено определенности и смысла, то есть возложенных на него обязанностей. Он делает то, что от него требуют его нужды. Когда мы говорим, что на него возложены обязанности, говорится, что у мира есть Творец, создавший его по определенному плану и акт такого творения имеет свою цель; -

[обращают внимание еще на одно обстоятельство: текст Бааль Сулама основывается на некоторой системе аксиом (и существование Творца – одна из них) Для начального знакомства с этой системой аксиом обычно используются тринадцать принципов веры Рамбама. Заметим, что среди обсуждаетых в «Предисловии к книге Зоар» принципов веры – вера в воскресение мертвых. Позднее в тексте «Предисловия к книге Зоар» Бааль Сулам объясняет, что означает воскресение мертвых. Заметим, что если предположить, что Каббала не имеет никакого отношения к иудаизму, как утверждают некоторые лжеучителя, то непонятно, почему Бааль Сулам вообще затронул эту тему и почему человек, совсем не интересующийся иудаизмом, интересуется такими вопросами.]

3. [Значение слова Маhут. Как неточный перевод трех слов может исказить облик учителя и его учение.

Приведем еще раз фрагмент из Предисловия к книге Зоар, п.1 На этот раз оставим непереведенным первый вопрос.]

Я хочу в этом предисловии разъяснить некоторые простые, на первый взгляд вещи, то есть о них все имеют некоторое представление, и много чернил было пролито, чтобы разъяснить их. И вместе с тем, мы еще не достигли их четкого понимания на достаточном уровне. Вопрос первый: Ма Маhутейну [слова умышленно оставлены непереведенными]? Вопрос второй: что нам предписано [делать] в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья?

[Чтобы правильно перевести слово Маhут, нужно рассмотреть два его довольно близких значения: 1) сущность. Когда мы говорим «сущность», мы можем подразумевать две вещи: а) сущность в противовес явлению; в этом смысле сущность отражает истинное положение дел, а явление – то, как мы это положение воспринимаем через призму наших органов чувств и иных инструментов, находящихся в нашем распоряжении. Это значение слово «сущность» мы сразу же должны исключить, ибо все, что мы постигаем, относится к явлению, а не к сущности. Это касается даже такой высокой материи, как желание Творца, как пишет Рав Барух Ашлах в первом же комментрии Ор Шалом к словам своего отца в ТЭС:]

По делам Святого [Творца], да будет Он восславлен, мы познаем Его; и в соответствии с тем, что раскрывается пред нашими очами, мы строим наши догадки, а Сам Он непостижим.

Исходя из этого понятно, что подобным же образом мы говорим, что побудительным мотивом Сотворения было облагодетельствовать Его творения; ведь это исходит из постижения; то есть те, кто обрели от Творца благодать и негу и постигли их, сказали, что при создании творений побудительным мотивом было облагодетельствовать их. Следовательно и знание, что «Его желание -
  облагодетельствовать Его творения»,  получено  исходя из [Его] деяния, то есть из постижения, обретенного низшими.

[б) сущность как главное в противовес второстепенному. Это значение мы рассмотрим как одно из возможных и Ма Маhутейну в этом случае переводится «Какова наша сущность?» 2). Исчерпывающая характеристика объекта. В этом случае Ма Маhутейну мы можем перевести как «Что мы собой представляем?» Чтобы выбрать из этих двух вариантов, посмотрим, что же отвечает Бааль Сулам. Совершенно ясно, что в ответ на этот вопрос он дает исчерпывающую характеристику объекта: мы – всецело представляем собой желание получать и больше ничего. Например в том же разделе ТЭС он отвечает так:]

Чтобы объяснить значение этого слова, ты сначала должен знать, что такое Кли Рухани (духовный сосуд). А именно, когда Нээцаль [следствие, получающее Свет] получает от Маациля [Причины, Дающей Свет] Шефа Хаётав (буквально: Благодать Жизни его, то есть наслаждение, представляющее собой жизнь Нээцаля), он обязательно имеет стремление и страстное желание получать этот свой Шефа от Него, да будет Он восславлен; и знай, что мера этого стремления и страстного желания есть весь Хомер (материал) Нээцаля вместе взятый. Так что все, что есть в Нээцале помимо этого материала, уже относится не к тому, что квалифицируется как его материал, а к тому, что квалифицируется как его Шефа (Благодать), который он получает от Маациля. И более того, этот материал есть мера Гадлут (величины, полноты, зрелости) и Комы(духовной высоты) каждого Нээцаля, каждого Парцуфа и каждой Сфиры. Ведь распространение Высшего Света от Маациля воистину безгранично и безмерно, но только Нээцаль самостоятельно ограничивает [получаемый им] Шефа (Благодать), чтобы получить не больше и не меньше того, что ему диктует его стремление и страстное желание получить; ведь это истинная мера, принятая в духовном, так как там отсутствует понятие принуждения, а все зависит от желания. И поэтому мы называем это "желание получать" Кли Кабала (сосудом получения) Нээцаля. И квалифицируется оно как материал Нээцаля, ведь благодаря ему отделился [Шефа; см. Предисловие к книге Зоар, п.9] от Маациля, дабы называться ему именем Нээцаль, ибо он ограничен родом этого материала, который совершенно отсутствует в Творце, Б-же упаси, ибо желания получать абсолютно невозможно найти в Маациле, не дай Б-г, так как от кого Он получит? И пойми это.

[Понятия Маациль и Нээцаль будут рассмотрены в третьей части настоящих Вступительных замечаний.

Следовательно вопрос Ма Маhутейну правильно переводится «Что мы собой представляем?»

Сведем результаты, которые мы получили в таблицу:

на иврите  неверный выбор перевода в словаре  верный выбор

Ма         Какова наша сущность, что в нас    Что мы собой
Маhутэйну  главное, а что второстепенное      представляем,

                                              наша
                                              исчерпывающая
                                              характерис-
                                              тика

Тафкид     Роль                               Предписание
                                              свыше

Хохмат     Наука Каббала                      Каббалисти-
h
аКабала                                      ческая
                                              мудрость,
                                              методика
                                              самосовер-
                                              шенствования

Итак, в первом  случае перед нами ученый, исследующий, что в нас главное, а что второстепенное, чуть ли не специалист в области ролевой психологии, по меткому выражению Авигдора Эскина «профессор в маленькой ермолке», дока в «науке Каббале», почти как «доктор» Лайтман. (Тому же Эскину принадлежат также слова: «определение Каббалы как науки граничит с ересью»).

Во втором случае, Баaль Сулам – это великий раввин, прежде всего желающий помочь нам, понять, что Творец предписывает нам делать в длинной цепочке бытия, в которой мы – малые звенья, и методично выполнить Его волю. ]

Ко второй части Вступительных Замечаний

К третьей части Вступительных Замечаний
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

  • 0 comments